Madhuban Mein Radhika Nache Lyrics and Translation: Let’s Learn Urdu-Hindi

dilip-kumar-singing-madhuban-mein-kohinoor

Dilip Kumar plays a swashbuckling raja who knows how to carry a tune in Kohinoor (1960).

Today we present the lyrics and English translation to the semi-classical “Madhuban Mein Radhika” from Kohinoor (1960). Dilip Kumar and Meena Kumari star in this masala film set during a romanticized period of Indian history when Hindu royalty were constantly engaged in sword-fights with their rivals, playing the sitar to the acclamation of their courtiers, and saving damsels in distress on horseback. Kohinoor is remembered today for the brilliant soundtrack and delightful script (read: you will not cringe and die during most of the comic scenes) as well a for the breezy performances by its hero and heroine. Meena Kumari giggles more in this film than in any of her other films combined!

Dilip Kumar as the young raja travels to the countryside and happens upon a musical assembly where a talented dancer, played by Kumkum, challenges anyone to perform a song to which she cannot dance. Naturally, our hero is ready with “Madhuban Mein Radhika”  to the delight of the court while Kumkum gracefully dances kathak to his tune. Shakeel Badayuni’s straightforward Radha-Krishna poetry is the basis of a rollicking number that keeps everyone, especially Kumkum, on their toes. “Madhuban Mein Radhika” is a true gem among film songs, drawing heavily upon Hindustani classical traditions that are rare to find executed with such unabashed purism in Bollywood films. It comes as no surprise that the song has maestro Naushad written all over it. To fully appreciate all the ornaments of the piece, I think it’s high time we break for a little vocabulary lesson…

A Brief Hindustani Classical Music Vocabulary Lesson:

Tarana in Hindustani classical music were thought to be invented by the great poet Amir Khusro (1253-1325 CE). Legend has it that a music competition was held by the famous conqueror Alauddin Khilji in which Amir Khusro and Gopal Nayak, court musician to the King of Devagiri were the last men standing. Nayak performed raaga Kadambak in Sanskrit for six evenings straight while Khusro sat enthralled among the courtiers. On the seventh night, Khusro sang the same song, copying each note to perfection, but substituted Persian words and jargon for the lyrics as he did not understand Sanskrit. His amazing performance won him the competition and thus, the tarana was born. Persian couplets and notation for tabla are often intermingled into the tarana, however, the basic phonetics are Farsi-based (eg. yalali, odani, tadeem). The structure consists of a main melody that the performer repeats and elaborates on as well as a second, contrasting melody, that may include higher notes and is introduced once before returning to the main melody. The taranas featured in Lata Mangeshkar’s “Tare Rahiyo” from Pakeezah (1972) and the Pakeezah (1972) Title Music are some of the film’s highlights.

Sargam is the vocalization of the notes that define the raga in which the song is sung. Improvisation ascending and descending the scale allows the audience to understand the raagas range and boundaries, often occurring at the beginning or the end of the piece. The sargam typically incorporates improvisation upon themes to set the tone of the piece. A great example of a beautiful mid-song sargam is in Asha Bhonsle’s “Nigahen Milane Ko” from Dil Hi To Hai (1960).

Alaap is similar to sargam, but does not name the notes, using instead simply the aakaar (“aah” sound) to create music. It frequently opens a piece, but can be interjected in the middle, or at the end for dramatic effect–as well as intermingled among the sargam with artistic license. One of my favorite alaaps from films is Suman Kalyanpur’s heavenly interjection above Hemant Kumar midway through “Na Tum Humen Jano” from Baat Ek Raat Ki (1963). In “Madhuban Mein Radhika,” listen for Mohammed Rafi’s silky alaap to start off the song and entrance his audience.

Taan, is similar to an alaap, but is much more fast-paced and showcases the singer’s vocal abilities. The two taans in this song (picturized on comedic actor Mukri) were sung by Ustad Niyaz Ahmed Khan. Bollywood film songs Kal Nahii.N Paaye Jiya from Chhoti Si Mulaqat (1967)  and Tu Hai Mera Prem Devta from Kalpana (1960) feature multiple beautiful taans punctuating each stanza.

Jugalbandi is a playful competition between two performers in which one mimics the other, and then surpasses. A challenging test of both the ability to perfectly imitate and then improvise, a jugalbandi between two master musicians is absolutely thrilling to witness. This is commonly between two instrumental performers, but as in “Madhuban Mein Radikha,” is briefly showcased as between the singer and the tabla player (note: the lyrics actually reference the Carnatic mridangam, which is a different percussion instrument than the Hindustani tabla, however, a tabla is indeed is picturized in the film). Another fun example of jugalbandi in Bollywood is at the ending of the song Muqabala Humse Na Karo from Prince (1969).

kumkum-dancing-madhuban-mein-kohinoor

Kumkum entrances her audience with a kathak performance based on classic Radha-Krishna imagery in Kohinoor (1960).

Are we all on the same page now? Because I’m fully expecting you to count the taal as you check out the music video here. Follow along with our English translation of the lyrics to “Madhuban Mein Radhika” from Kohinoor (1960) below! How many lovely ornaments of Hindustani classical music can you hear in the song?

Madhuban Mein Radhika Nache Lyrics and Translation:

ALAAP: Aaaah aaaah aaaah

madhuban mei.N radhikaa nache re
In the honey gardens, Radha danced
Girdhar kii muraliiya baje re
As the flute of Krishna played

pag mei.N ghuunghar baandhke
With dancing bells tied to her leg
ghuunghaT mukh par daal ke
With a veil placed upon her face
nainan mei.N kajraa lagaake re
With kajal applied to her eyes
madhuban mei.N radhikaa nache re
In the honey gardens, Radha danced

Dolat chham-chham kaminii
The beautiful lady swayed and sparkled
Chhamakat jaise daamini
Her sparkle was like lightening
Chhanchal, pyarii chhab laage re
Her face appeared mischievous and lovable
madhuban mei.N radhikaa nache re
In the honey gardens, Radha danced

mridang baje…
The drum was played…

Tirikitadhum Tirikitadhum Ta Ta
mridang baje
Tirikitadhum Tirikitadhum

Naachath Chum Chum
ThaThay ThaThay Thatha
Chum Chum ChanaNaNa
Chum Chum ChanaNaNa

Dhan Dhakdan Dhakdan Dha
Dha Dha Dha

madhuban mei.N radhikaa nache re…

TAAN: Aaaaaaaah

madhuban mei.N radhikaa…

TAAN: Aaaaaaaah

madhuban mei.N radhikaa nache re
madhuban mei.N radhikaa…

SARGAM :

Ni Sa Re Sa Ga Re Ma Ga Pa Ma
Dha Pa Ni Dha SA Ni RE SA
RE SA Ni Dha Pa Ma Pa
Dha Ni SA RE SA Ni Dha Pa Ma Pa
Ga Ma Pa Ma Ga Ma Re Sa
madhuban mei.N radhikaa nache re…

SA SA SA Ni Dha Pa
Ma Pa Dha Pa Ga Ma Re Sa Ni Re Sa
Sa Sa Ga Ma Dha Dha Ni Dha SA
madhuban mei.N radhikaa nache re
madhuban mei.N radhikaa…

TARAANAA:

Ode NaDir DiTa NiTa DhaRe Dhim, Dhim Ta Na Na
Nadir DiTa NiTa DhaRe Dhim, Dhim Ta Na Na
Nadir DiTa NiTa DhaRe Dhim, Dhim Ta Na Na

JUGALBANDI:

NaDir DiTa NiTa DhaRe

(tabla response)

ODe Tana Dhir Dhir Tana
Dhir Dhir Dhir Dhir
Thum Dhir Dhir Dhir

(tabla response)

Dha Tirikita Tak , Thum Tirikita Tak
Tirikita Titikita Ta DhaNi

NaDir DiTa NiTa
ODe NaDir DiTa niTa
ODe Nadir Dita NiTa
DhaRe Dhim Dhim Ta Na Na ….

Glossary:

madhuban: sweet garden, honey garden; Radhikaa: Radha, gopi lover of Krishna; nachnaa: to dance; girdhar: Lord Krishna; muralii: flute; baajnaa: to play; pag: leg; ghuungar: dancing bells; baandhnaa: to bind, to tie; ghuungaT: veil; mukh: face: Daalnaa: to place, to put; nainan: eyes; kajraa: eyeliner; Dolat: sway; chham-chham: sparkling; kaamini: beautiful lady; daamini: lightening; chhanchal: mischievous; pyaarii: loveable; chhab: face; mridangam: traditional Carnatic percussion instrument

dilip-kumar-sitar-kohinoor-madhuban-mein

Dilip Kumar jams his sitar with rockstar attitude in Kohinoor (1960).

Dilip Kumar’s performance in Kohinoor (1960) garnered the Filmfare award for Best Actor that year. According to Naushad, Dilip Kumar the perfectionist, supposedly learned how to play the sitar just for this song. While that may seem extreme, anyone who has seen Raj Kapoor fail miserably to pretend play the piano (as much as we love the man) will appreciate how big a difference this makes in any self-respecting musical number.

Wondering what’s up with the snake and the mongoose at the end of the song? Naturally, every self-respecting raja-rani film needs at least one assassination-by-cobra attempt…amiright?

– Mrs. 55

Pyar Kiya To Darna Kya Lyrics and Translation: Let’s Learn Urdu-Hindi

13445345_10154941239095031_761971052415709459_n

On June 12, 2016, the deadliest mass shooting in modern American history took place at Pulse nightclub in Orlando, Florida. This tragedy took the lives of 49 innocent victims and wounded at least 53 more. The majority of victims targeted in this violent massacre were LGBT people of color. We stand in solidarity with Orlando and pay tribute to the lives lost in this hate-fueled tragedy through the translation of a timeless song from Mughal-E-Azam (1960): “pyaar kiyaa to Darnaa kyaa?

Madhubala’s portrayal of Anarkali in Mughal-E-Azam (1960) is widely considered to be her greatest work.

Mughal-E-Azam (1960), directed by K. Asif, narrates the story of forbidden love between Anarkali (played by Madhubala) and Salim (Dilip Kumar). Salim, prince of the Mughal empire, falls in love with Anarkali, a beautiful dancer in the royal court. Emperor Akbar, Salim’s father, is outraged by his son’s relationship with a lowly courtesan. The ensuing conflict between Akbar and Salim, with Anarkali caught in the middle, results in a war between father and son that culminates in a tragic conclusion on all sides.

Although the love story of Salim and Anarkali has been dramatized several times over the decades, this depiction has become immortalized as a masterpiece in the realm of Hindi cinema. This film is considered a crowning glory of the careers for several of the artists involved, especially actress Madhubala, playback singer Lata Mangeshkar, music director Naushad, and lyricist Shakeel Badayuni.

With poignant eloquence, “Pyar Kiya To Darna Kya?” embodies the spirit of bravery in love.  Indeed, this song expresses a universal message that originates from the time of Mughal emperors yet still resonates today. It inspires us to fight for those we love, to have courage in the face of adversity, and to live our lives freely without fear.

In light of the recent tragedy, let it also be a reminder that love can be expressed in many different ways. Those who love differently from the norm should not be afraid of expressing themselves simply for being who they are. By promoting tolerance over hate, we must come together and take a stand against the persecution of the LGBT community in today’s society.

After all, we cannot forget that love is love.

-Mr. ’55

Madhubala brazenly defies societal norms in the royal court of Emperor Akbar in Mughal-E-Azam (1960)

Pyar Kiya To Darna Kya: Lyrics and English Translation

insaan kisii se duniyaa me.n ek baar muhabbat kartaa hai
An individual only falls in love once in this world.
is dard ko lekar jiitaa hai, is dard ko lekar martaa hai 
He lives with this pain, and he dies with this pain.

pyaar kiyaa to Darnaa kyaa?
If I have loved, then why must I be afraid?
pyaar kiyaa koii chorii nahii.n kii
I have simply loved; I have committed no theft.
chhup chhup aahe.n bharnaa kyaa?
Then, why must I heave these sighs of pain in secrecy?

aaj kahe.nge dil kaa fasaanaa
Today, I will narrate the story of my heart,
jaan bhii le le chaahe zamaanaa
even if the world takes my life.
maut vahii jo duniyaa dekhe
If death is only accepted when witnessed by the world,
ghuT ghuT kar yuu.n marnaa kyaa?
then why must I die by suffocating alone?

unkii tamanna dil me.n rahegii
My desire for him will continue to grow in my heart.
shamma isii mahfil me.n rahegii
The flame will continue to burn in this gathering.
ishq me.n jiinaa, ishq me.n marnaa
After living in love and dying in love,
aur hame.n ab karnaa kyaa?
what else remains for me to do?

chhup na sakegaa ishq hamaraa
My love cannot be hidden,
chaaro.n taraf hai unkaa nazaaraa
it can be seen in all four directions.
pardaa nahii.n hai jab koii khudaa se,
If I do not wear a veil in front of God,
bando.n se pardaa karnaa kyaa?
why must my love remain veiled from society?

pyaar kiyaa to Darnaa kyaa?
If I have loved, then why must I be afraid?

Glossary

insaan: person, human; dard: pain; Darnaa: to fear; chorii: theft; aahe.n bharnaa: to heave sighs; fasanaa: story; zamaanaa: society, world; maut: death; ghuTnaa: to suffocate; tamanna: desire; shamma: flame; ishq: love; nazaaraa: sight; pardaa: veil: banda: person, human.

Mughal-E-Azam (1960) became the first Hindi feature film to be digitally colorized for re-release in theaters in 2004.

A Beginner’s Guide to Bollywood Tree Courtship: The Best Tree Songs of Classic Films

Rajesh Khanna tree Mumtaz Aap Ki Qasam

Rajesh Khanna and Mumtaz engage in a playful treeside encounter in Aap Ki Kasam (1974).

A tree is the ideal wingman. It’s an insider trick Bollywood heroes and heroines learned early on that rarely fails to end in matrimonial bliss. Many of the best songs of Bollywood occur in a forest, taking full advantage of that lovable prop whose stability is matched only by its generosity. In honor of Van Mahotsav, the annual Indian tree-planting festival taking place this week, we too would like to honor the cultural importance of the all-mighty tree in the greatest reflection of our society: film. Why a tree? Newcomers to classic Bollywood may ask with due naivite. The archetypal significance of entering the forest–delving deep into the mysteries of the mind and soul–do have some place in the escapism of romantic fantasy, but the logic of singing and dancing around a tree is actually quite simple.

sharmila tagore kashmir ki kali

Sharmila Tagore hugs a tree for emotional stability in Kashmir Ki Kali (1964).

In most romantic-dramas of the Golden Age, emotions are just brimming over with adorable intensity. With a tree as a wingman, you can simultaneously practice your moves with a literal tree hug while catching your breath from a potentially close encounter with the real object of your desire. See, the tree doesn’t judge. The tree doesn’t ask for a return favor next Friday. The tree is neutral ground–a seemingly innocent bystander in the forest of love to which both parties have full claim. Sometimes the woman peeks behind the tree, sometimes the man. As a friendly chaperone, the tree legitimizes everyone’s behavior in that bashful innocence of bygone romance. Yes, censorship laws may prevent you from making real moves on your loved one, but they won’t stop you from snuggling a tree.

Dilip Kumar Vijayantimala dil tadap tadap ke tree

Although Vijayantimala tightly embraces a forgiving tree trunk, it’s clear who she really wants to be hugging in Madhumati (1958).

Bollywood has been perfecting the tree ritual since time immemorial. It’s a cinematic institution, particularly for the benefits of discreet pans to the sunlit treetops or a calming mountainside when a love scene threatens to quickly advance from G to PG. We even emulated basic tree positioning in a photograph on our “About Us” page!

Enjoy our list of classic Bollywood’s best tree songs below. Study them thoroughly and know your part well before embarking on your next trip to the forest. While this list could honestly go on forever, we’ve chosen our top 15 tree songs based on creativity of tree choreography. Which of YOUR favorite tree numbers would you add? Share your thoughts in the comments!

1. Dekho Kasam Se (Tumsa Nahin Dekha 1957)

2. Dil Tadap Tadap (Madhumati 1958)

3. Deewana Mastana Hua Dil (Bombai Ka Babu 1960)

4. Do Sitaron Ka Zameen (Kohinoor 1960)

5. Abhi Na Jao Chod Kar (Hum Dono 1961)

6. Isharon Isharon Mein (Kashmir Ki Kali 1964)

7. Jaiye Aap Kahan Jaayenge (Mere Sanam 1965)

8. Baharon Phool Barsao (Suraj 1966)

9. In Baharon Mei.N Akeli (Mamta 1966)

10. Likhe Jo Khat Tujhe (Kanyadaan 1968)

11. Bekhudi Mein Sanam (Haseena Maan Jayegi 1968)

12. Jaane Jaan DhoonDta (Jawani Diwani 1972)

13. Suno Kaho Suna (Aap Ki Kasam 1974)

14. Is Mod Se Jaate Hain (Aandhi 1975)

15. Tune O Rangile (Kudrat 1981)

Shammi Kapoor Dekh Kasam Se

Shammi Kapoor coyly assesses the romantic situation from the comfort of his engraved tree in Tumsa Nahin Dekha (1957).

Feeling like a pro already? Perhaps you’re ready for the big time: spitting game around a tree in the rain! Check out our compilation of Bollywood’s best monsoon songs, and you’ll be walking down the aisle in no time.

-Mrs. 55

Na Tu Zameen Ke Liye Lyrics and Translation: Let’s Learn Urdu-Hindi

Dilip Kumar Na Tu Zameen Ke Liye 5

Dilip Kumar is horrified to learn of his wife Bindu’s betrayal in Dastan (1972).

We now present the lyrics and English translation to the emotional Sahir Ludhianvi ghazalNa Tu Zameen Ke Liye” from Dastan (1972). Sung by Mohammed Rafi as the hero Dilip Kumar reels from the shock of discovering an affair between his wife Bindu and best friend Prem Chopra, “Na Tu Zameen Ke Liye” is a sympathetic voice in a world of disloyalty.

The true magic of the song comes from the lyrics from the pen of Sahir Ludhianvi–but you may be surprised to learn that this song is not entirely original! With the ghazal “Na Tu Zameen Ke Liye” Ludhianvi draws from the beautiful Sir Muhammed Iqbal (1877-1938) poem of the same name and contains the portending line:

Maqaam-e parvarish-e aah wa naalaa hai yeh chaman. Na sair-e gul ke liye hai, na aashiyaan ke liye.” [This garden is a place for you to sigh and see visions. It is neither for taking a leisurely stroll nor building a home.”]

Similarly, Ludhianvi’s lyrics warns the hero of the dangers lurking beneath the surface of circumstances too good to be true. “Na Tu Zameen Ke Liye” is a gleaming lotus of poetry that is well-worth the wait of an otherwise rather lackluster film. Thematically, the song is reminiscent of Ludhianvi’s earlier tragic poem, “Chalo Ek Baar Phir Se,” which carries the heavy burden of deception. Thrown from that garden of love into a world of disorder, “Na Tu Zameen Ke Liye” seeks clarity in an hazy, unforgiving world.

Dilip Kumar Na Tu Zameen Ke Liye 3

With tears and heartbreak, Dilip Kumar realizes his marriage is a sham in Dastan (1972). But I mean, your wife was played by Bindu…anyone could’ve seen that coming a mile away…

Check out the video of Dilip Kumar’s despair and follow along with our English translation of Sahir Ludhianvi’s gem “Na Tu Zameen Ke Liye” below!

Na Tu Zameen Ke Liye Lyrics and Translation:

Na tuu zameen ke liye hai na aasmaan ke liye
You belong to neither the earth nor the sky
Teraa wajuud hai ab sirf dastaan ke liye
Your existence belongs to legend alone

PalaTke suu-e chaman dekhne se kya hogaa?
What can be gained by looking back toward the garden of love?
Woh shaakh hii na rahii jo thii aashiyaa.N ke liye
For that branch no longer exists, which once belonged to your nest
Na tuu zameen ke liye hai na aasmaan ke liye
You belong to neither the earth nor the sky

Garaz-parast jahaa.N mei.N, wafaa talaash na kar
In this self-centered world, do not search for faithfulness
Yeh shaii banii thii kisii duusre jahaa.N ke liye
For such a thing was designed for a world other than our own
Teraa wajuud hai ab sirf dastaan ke liye
Your existence belongs to legend alone

Na tuu zameen ke liye hai na aasmaan ke liye
You belong to neither the earth nor the sky

Glossary:

zameen: earth; aasmaan: sky; waajuud: existence; sirf: only dastaan: story, legend; palaTnaa: to turn around; soo-e chaman: direction of the garden–a reference to Amir Khusrau ghazal 248 describing an idyllic garden of young lovers; shaakh: branch; aashiaa.N: dream house, nest; garaz-parast: self-centered, selfish; jahaa.N: world; wafaa: faithfulness, loyalty; talaash: search; shaaii: thing, object

Getting teary-eyed? Calm down, there’s a happy ending to this dastaan. Sharmila Tagore adroitly steps in as the patient lover who soothes a haggard Dilip Kumar’s broken heart. Frankly, could any man ask for more?!

Sharmila Tagore Dastaan

Sharmila Tagore selflessly hides her undying love for hero Dilip Kumar in Dastaan (1972).

This Sahir Ludhianvi ghazal was requested by loyal fan muskaan! Hope you enjoyed and keep those requests coming!

Mrs. 55

The Glorification of Alcohol in Hindi Cinema

A study released in April of this year claimed that Indian adolescents aged 12-16 exposed to alcohol consumption in films were nearly three times more likely to drink than their peers who did not watch Bollywood movies. While this study most likely pertains to the movies released in the industry today, I would venture to say that the origins of this trend can be traced back to films from the Golden Era of Bollywood cinema. Indeed, the consumption of alcohol has been glorified on India’s silver screen for decades, especially through portrayal of sharaab (alcohol) songs in films. Here, I’ve compiled a list of my five favorite male and female sharaab numbers from the Golden Era–let’s take a closer look at these examples to examine how the consumption of alcohol has been portrayed cinematically and its implications on Indian culture.

“Girls Just Want To Have Fun”

In Bollywood’s earliest days, drinking alcohol in films was portrayed as a strictly masculine activity, à la Devdas and other Bollywood heroes who have famously drowned their sorrows in liquor. In contrast, the idealized image of the traditional Indian woman did not permit the depiction of female alcohol consumption in the media.  This trend began to change in the 60s when films depicted heroines and female actresses playing roles in which they partook in the consumption of the Devil’s nectar, just like their male counterparts. As you can see below, the contexts in which female characters drink vary from film to film: alcohol has been used by the women of Bollywood as a coping mechanism, a means of revenge, or just a way to have a good time.

na jaao saiyaa.n (Sahib Bibi aur Ghulam, 1962): In this film based on a Bengali novel by Bimal Mitra, Meena Kumari gives one of her career’s best performances as Chhoti Bahu. Chhoti Bahu is married to young zamii.ndar (played by Rehman), who neglects his wife at home in order to take part in debauchery at local brothels on a nightly basis. In desperate need of her unfaithful husband’s companionship, she decides to take up drinking in order to keep him away from those pesky courtesans at night. In this heartbreaking song sung by Geeta Dutt, Chhoti Bahu drunkenly entreats her husband to stay at home and spend the night with her. In a truly unfortunate example of art mimicing real life, both Geeta and Meena would succumb to alcoholism as a way to cope with their unhappy marriages in the coming years. For those of you who enjoy this song, be sure to check out Hemant Kumar’s Bengali version of the same tune: “olir katha shune.

Meena Kumari, as Chhoti Bahu, tragically turns to alcoholism in Sahib Bibi aur Ghulam (1962).

piike hum tum jo chale aaye hai.n (Gumnaam, 1965): This film (reviewed by us here) is a suspense thriller loosely based on the Agatha Christie novel And Then There Were None. The story revolves around seven vacationers who find themselves on a remote island in the middle of nowhere after a plane crash. One by one, they are murdered off and the big question is, of course: whodunnit? In the midst of all this tension, two of the vacationers, Miss Kitty (played by Helen) and Asha (played by Nanda), decide to loosen up and have some fun with a few drinks. In this comical duet sung by Asha Bhonsle and Usha Mangeshkar, the two actresses appear to be having the time of their lives in a drunken stupor on screen. I mean, who wouldn’t be having a good time if they were getting drunk with Helen?

Helen and Nanda get sloppy together in Gumnaam (1965). If you excuse the stumbling, Helen actually looks quite sophisticated in this scene because she’s not wearing one of her characteristically outrageous wigs/outfits.

aao huzuur tum ko (Kismat, 1968): This Asha-OP Nayyar collaboration is an all-time classic from the soundtrack of Kismat (along with “kajraa muhabbatvaalaa“). The film’s narrative is so outrageous that it’s not even worth summarizing here, but this song is picturized on the actress Babita, who is the mother of Karisma and Kareena Kapoor. Babita never managed to gain much success as a heroine, and that’s not surprising given that it’s unclear whether she is drunk or undergoing eplipetic fits in this particular scene. She certainly does make a statement though and manages to embarass the hero Biswajeet with her public intoxication at this party. Regardless of the picturization, Asha Bhonsle adds all the right expressions here to make this an unforgettable sharaab number on the basis of the song alone. Her vocal control in the extended introduction (“ham se raushan hai chaa.nd aur taare...”) before the song’s first stanza is especially commendable. 

Babita has probably had one too many in this scene from Kismat (1968)

kaise rahuu.n chup (Inteqaam, 1969): Inteqaam is an entertaining (but occaisionally illogical) thriller that stars Sadhana as a woman who seeks revenge against her former boss because he framed her for a theft that she did not commit. As part of her elaborate plan for revenge, she intends to marry her boss’s son (played by Sanjay Khan) and bring shame to his entire family by revealing that the new bahu is, in fact, a convicted criminal! In this song, Sadhana further embarasses her boss’s family by  acting extremely intoxicated under the influence of alcohol at a public gathering. (Technically, this might not be considered a genuine sharaab song because Sadhana is putting on a facade of being drunk without actually consuming, but I liked this song too much to pass up putting it on the list.) This soundtrack composed by Laxmikant-Pyarelal is particularly memorable today because it casts a different light on Lata Mangeshkar, who was considered to be staunchly conservative and traditional in her playback output.  Lata surprises us all by agreeing to sing two sizzling cabaret numbers in addition to this drinking song for the film–listen to her nail those hiccups during the interludes!

Helen serves Sadhana another glass in Inteqaam (1969)

piyaa tuu ab to aajaa (Caravan, 1971): Asha Bhonsle and R.D. Burman come together to produce one of their biggest musical hits together with this classic item number from Caravan. Asha’s performance here solidified her status as the queen of cabaret singing in Hindi cinema. Furthermore, Helen’s portrayal of a nightclub dancer on screen during this song is considered the quintessential Bollywood cabaret performance. Helen’s dance moves are completely outrageous here but she makes it work somehow (see Mrs. 55’s step-by-step breakdown here). Given the ridiculousness of the situation here, you can’t really blame Helen for the heavy drinking…it certainly doesn’t stop her from completely owning the stage during her performance!

Helen gives one of the best cabaret performances of her career in Caravan (1971)

“Alcohol May Be Man’s Worst Enemy…”

Unlike their female counterparts, the men of Bollywood cinema have been imbibing alcohol since the industry’s earliest days. The most popular context for male drinking in Hindi films occurs when the hero resigns himself to heavy drinking in order to drown his sorrows, usually caused by woman-related heartbreak. While female characters are often stigmatized for their drinking and public intoxication, it is more acceptable for men of the silver screen to use alcohol consumption to deal with their grief.  Other contexts where actors are depicted consuming alcohol include scenes of male-male bonding (bromances, anyone?) and seduction of heroines and courtesans. Though Bollywood has glamorized the consumption of alcohol for both genders, the effect is far more pronounced for males, as evident in the examples I’ve selected below.

mujhe duniyaavaalo sharaabii na samjho (Leader, 1964): Even though its soundtrack is full of gems like “tere husn kii kyaa tariif karuu.n” and “ek shahanshah ne banvaa ke ek hasii.n taaj mahal,” Leader is one mess of a film starring Dilip Kumar and Vijayantimala. Dilip Kumar stars as a law graduate and aspiring political revolutionary who falls in love with a princess (played by Vijyantimala). The script has so many holes that it’s difficult to discern the overall message of this film, but there are some scenes of comic relief between Vijayantimala and Dilip Kumar that are worth remembering. By far, however, the main attraction here is the soundtrack composed by Naushad. In this particular number, an intoxicated Dilip Kumar claims that he has been forced to take up drinking to grapple with society’s evils.

Vijayntimala tries to stop a drunk Dilip Kumar from embarassing himself too much at this party in Leader (1964).

din Dhal jaaye (Guide, 1965): Where do I even begin with the praise for Vijay Anand’s Guide? Mrs. 55 and I both love everything about this film: the unique story written by R.K. Narayan, the stellar performances by Dev Anand and Waheeda Rehman, and of course, the unforgettable soundtrack composed by S.D. Burman. Each and every song from this film is an absolute gem. In this particular Rafi solo picturized on Dev Anand, the hero drowns his sorrows about lost love in alcohol. The melancholic expression that pervades throughout this scene is enhanced by the beautifully crafted lyrics and tune.

Dev Anand turns to the bottle when love goes sour in Guide (1965).

chuu lene do naazuk ho.nTho.n ko (Kaajal, 1965): With this Rafi number penned by Sahir Ludhianvi and composed by Ravi, Raaj Kumar tries to get Meena Kumari, his on-screen shaadi-shudhaa (virtuous) wife, to come to the dark side by having a drink. Alcohol glorification occurs is at its finest in these lyrics: it is referred to as “mubarak cheez,” or a blessed thing.  Meena Kumari excels, as usual, at looking incredibly uncomfortable and disturbed by Raaj Kumar’s advances in this scene.

A drunk Raaj Kumar tries to get Meena Kumari on his team in Kaajal (1965).

jo unkii tamanna hai barbad ho jaa (Inteqaam, 1969): This film certainly features a lot of alcohol consumption on screen. In addition to the drunk Lata number discussed above, this Rafi solo from Inteqaam is picturized on Sanjay Khan as he laments being a mere object in Sadhana’s plans for revenge. Rajinder Krishan’s lyrics are exquisite in their ability to capture the essence of being deceived in love.

Handsome Sanjay Khan turns to alcohol to get over Sadhana’s deception in Inteqaam (1969)

yeh jo muhabbat hai (Kati Patang, 1970): Directed by Shakti Samanta, this film features an evergreen soundtrack composed by R.D. Burman. This particular number sung by Kishore Kumar is one of Bollywood’s most treasured drinking songs, and it features a handsome and bitter Rajesh Khanna drinking the night away because he was stood up at the altar by his wife-to-be.  Asha Parekh watches from a distance, not yet aware of the fact that she is the woman responsible for his heartache.

Rajesh Khanna drinks another glass of liquid courage before singing about the pain of disloyal love in Kati Patang (1970).

What are some of your favorite sharaab/daaru songs from Bollywood films? Let us know in the comments! We’ll understand if your typing is a little bit off…
Mr. 55