Janewalo Zara Lyrics & Translation: Let’s Learn Urdu-Hindi

janewalo zara dosti 1964 sudhir kumar

Sudhir Kumar plays a gifted blind boy with sensitivity and finesse in Dosti (1964).

Today we present the lyrics and English translation of “Janewalo Zara Mud Ke Dekho” from the poignant film Dosti (1964). A passionate plea to recognize the humanity in our neighbors and embrace others in our community, no matter their differences, “Janewalo Zara” seems like the perfect anthem for the new realities we all live in.

You may not know this, but Mr. ’55 and I are both doctors! We trained together in the same hospital after medical school and are both working on the front lines of the coronavirus pandemic this month. The coronavirus has hit us all in different ways, but it has not spared anyone–regardless of race, socioeconomic class, or religion. We truly hope all our fans are staying healthy and staying at home.

We know quarantine is far from easy. During tough times, take a moment to appreciate something you have despite the many losses we all feel. For everyone who is bored in their homes, there are people who have suddenly found themselves homeless during the shutdown. For everyone driving their spouse nuts (not speaking from personal experience, *obviously*), there are people who find themselves entirely alone and secluded all day long. For everyone who has lost their job, there are people who are scared to go to their jobs for fear of becoming infected (and I don’t just mean fellow healthcare workers, but custodians and food service workers and everyone else considered “essential”). For everyone grieving the loss of doing the things they loved, there are people grieving the loss of the people they loved, and maybe could not even visit in the hospital when ill.

Sudhir Kumar Dosti janewalo zara

Mohammed Rafi is the perfect soul stirring match to vocalize the song “Janewalo Zara” from the film Dosti (1964).

Dosti (1964) is a Bollywood bromance between two teenage boys, Ramu and Mohan, who form an unlikely friendship in a time of adversity. Ramu (Sushil Kumar) has a permanent leg injury from a childhood accident and Mohan (Sudhir Kumar) is blind. Together, they demonstrate that friendship and kindness should know no boundaries. This song, with music by Laxmikant-Pyarelal and vocals by the inimitable Mohammed Rafi, is a reminder about coming together as a community and ensuring our most vulnerable are not abandoned.

On that note, we hope you appreciate our English translation of “Janewalo Zara” below! And if you are able, reach out to and help your neighbors who may be hurting more than you know (from a safe social distance, of course!). We would love to hear what inspires you during this difficult time, and which classic Bollywood songs and films are help you stay sane!

Janewalo Zara Mud Ke Dekho Lyrics & Translation:

Jaanewaalo zaraa muD ke dekho mujhe
Passerbys, turn around a little and look at me
Ek insaan huu.N, mai.N tumhaarii taraah
I am a human being, I am just like you
Jisne sabko rachaa apne hii ruup se
He who created everything in his own beauty
Uskii pahchaan huu.N, mai.N tumhaarii taraah
I share his identity, I am just like you

Is anokhe jagat kii mai.N taqdiir huu.N
I am the Fate of this strange world
Mai.N vidhaataa ke haatho.N kii tasviir huu.N, ek tasviir huu.N 
I am the image sculpted by the Lord's own hands
Is jahaa.N ke liye, dhartii maa.N ke liye
For the sake of the world, for the sake of Mother Earth
Shiv ka vardaan huu.N, mai.N tumhaarii taraah
I am a boon from Shiva, I am just like you

Man ke andhar chhipaaye milan kii lagan
You have hidden the desire to meet in your mind
Apne suraj se huu.N ek bichhaDii kiran, ek bichhaDii kiran
I am a beam of sunlight separated from the sun
Phir rahaa huu.N bhaTaktaa mai.N yahaa.N se vahaa.N
I continue to wander, here and there
Aur pareshaan huu.N mai.N tumhaarii taraah
And I am worried, I am just like you

Mere paas aao, chhoDo yeh saara bharam
Come near me, leave all these misapprehensions behind
Jo mera dukh vahii.N hai tumhaaraa bhii gham
My sadness is the same as your sorrow
Dekhtaa huu.N tumhe, jaantaa huu.N tumhe
I see you, I know you
Laakh anjaan huu.N, mai.N tumhaarii taraah
I am an absolute stranger, but I am just like you

Glossary:

zaraa: a little; muDnaa: to turn around; insaan: human being; [kisi kii] taraah: like [someone]; rachnaa: to create; ruup: beauty; appearance; pahchaan: identity, recognition; anokhaa: strange, unique; jagat: world; taqdiir: Fate; vidhaataa: the Lord; haath: hands; tasviir: picture; jahaa.N: world; dhartii: earth; Shiv: Lord Shiva (Hindu); vardaan: boon, wish; man: mind; andhar: inside; chhipaanaa: to hide; milan: meeting; lagan: desire; suraj: sun; bichaDnaa: to become separated; kiran: ray of sunlight; bhaTaknaa: to wander; pareshaan: worry; chhoDnaa: to let go of; bharam: misapprehensions; dukh: sad; gham: sorrow; laakh: ten thousand; anjaan: stranger

Did you know Dosti won the 1964 FilmFare Award for Best Picture, and is #24 on our list of the top classic Bollywood films ever made?

Until next time, stay safe and #stayhomeIndia!

Mr and Mrs 55 ICU

Mr. ’55 and I enjoying sunlight and a post-call brunch after working overnight in the ICU. Note: this picture was taken before restaurants transitioned to take-out only and masks were recommended at all times in public 🙂

– Mrs. ’55

Yeh Mera Prem Patra Lyrics and Translation: Let’s Learn Urdu-Hindi

Yeh Mera Prem Patra Sangam Rajendra kumar vijayantimala

Vijayantimala reads a love letter from her childhood sweetheart Rajendra Kumar in “Yeh Mera Prem Patra” from Sangam (1964).

Happy Valentine’s Day to all our fans! In celebration of this romantic holiday, we present the lyrics and English translation to one of our favorite love songs, “Yeh Mera Prem Patra” from the hit film Sangam (1964). Radha (played by Vijayantimala) and Gopal (played by Rajendra Kumar) play two childhood lovers who have kept their feelings hidden because of Kumar’s best friend, Sundar (played by Raj Kapoor), who has professed his unwavering devotion to Radha for years. Although Radha spurns Sundar’s love, Sundar begs his best friend Gopal to make sure no other man spoils his chances when Sundar is called to serve in the air force on the northern front.

But then! Sundar is killed while serving his country–and in their shared mourning, Radha and Gopal can finally express their undying love for one another. A shining moment in Mohammed Rafi’s career, “Yeh Mera Prem Patra” is their outpouring of uninhibited romance. With a heavenly chorus in the air that highlights the dream-like world in which the two now find themselves, Radha runs across an open meadow to Gopal as he writes her a love letter. In fact, she is so eager to discover what he has written, that her sari falls from her shoulder in her haste, revealing the front of her blouse.

Let’s pause right here. For anyone uninitiated to classic Hindi films, believe me when I say, this NEVER happens. The heroine in classic Bollywood would never let her sari fall so revealingly, and surprisingly, Radha makes NO moves to adjust it. The scene is filmed brilliantly–because of the camera’s position, the sari show is purely for the viewer to ponder–Gopal is facing the audience and cannot see what we have all noticed. It’s as if the director, Raj Kapoor, is telling us that the romance we are witnessing is not purely chaste. And indeed, the like the Radha-Gopal of Hindu mythology, the film’s two lovers are not to be destined for eternal bliss.

Yeh Mera Prem Patra sari tussle

ABOVE: Vijayantimala quietly approaches Rajendra Kumar with her sari having fallen off her shoulder. BELOW: Rajendra Kumar and Vijayantimala tussle for the end of her sari playfully while the low camera height emphasizes the beautiful open skies.

The song references the famous Ganga and Jamuna rivers from whose geographical confluence with the river Saraswati (sangam), the film derives its name. The triangular symbolism and references to the sangam is evoked throughout the film, with each character embodying one of the three ancient rivers. Sangam made history as Raj Kapoor’s first technicolour film and one of the first Bollywood films to be shot in exotic locals such as Venice, Paris and Switzerland.

But beneath all the glitter, did you know there’s actually true love story behind this sweet poem? At the age of 20, the famed Urdu lyricist of “Yeh Mera Prem Patra,” Hasrat Jaipuri, fell in love his own Radha, a young Hindu woman from hometown in Jaipur. Though they never married, she would inspire many of his greatest poems. Jaipuri later recalled fondly in an interview:

“Meri haveli ke samne, ek badi khoobsurat ladki rehti jiska naam tha Radha. Aur ishq ka mahzab se, zaat paat se, koi taaluq nahii.N. Kisi se bhi ho sakta hai, kisi se bhi kiya jaa sakta hai. To mera unse pyaar hua. Taalim maine sher-o-shayari ki, mere naanaa madhoom/manhoom se haasil ki?, lekin ishq ka sabak jo hai, woh Radha ne padhaayaa ki ishq kya cheez hai.”

[“Near my home a very beautiful girl lived named Radha. And neither religion nor caste and creed have any power over love. It can happen with anyone and it can happen to anyone. And so I fell in love with her. I may have trained in poetry from my grandfather, but the lesson of love was taught by Radha.”]

“Yeh Mera Prem Patra” is the very love letter that Jaipuri wrote to his real life Radha–more than 20 years before Raj Kapoor would use the same sweet poem in Sangam! So this Valentine’s Day, we at Mr. and Mrs. 55 recommend you do something old-fashioned and write your special someone a romantic love letter! For inspiration, soak up Hasrat Jaipuri’s shy, tender lyrics and our English translation to the sentimental love letter, “Yeh Mera Prem Patra” below!

Yeh Mera Prem Patra Lyrics and Translation:

Meherbaa.Nlikhuu.N? “Haseenaa” likhuu.N? Yaa “dilruubaa” likhuu.N?
Should I write “compassionate one”? Should I write “beautiful one”? Or should I write “beloved”?
Hairaan huu.N ki aap ko is khat mei.N kyaa likhuu.N
I am puzzled by what to write in this letter to you

Yeh meraa prem patra paDh kar, ki tum naaraaz na honaa
When you read this love letter of mine, may you not be angry
ki tum merii zindagii ho, ki tum merii bandagii ho
For you are my life, for you are my prayer

Tujhe mai.N chaand kehtaa thaa, magar us mei.N bhi daagh hai
I used to call you the moon, but in the moon are blemishes
Tujhe suraj mai.n kehtaa thaa, magar us mei.N bhi aag hai
I used to call you the sun, but in the sun is ablaze
Tujhe itnaa hii kehta huu.N ki mujhko tumse pyaar hai, tumse pyaar hai, tumse pyaar hai
I tell you only this that I love you, I love you, I love you

Tujhe Gangaa mai.N samajhuu.Ngaa, tujhe Jamunaa mai.N samajhuu.Ngaa
I will think of you as the Ganges River, I will think of you as the Jamuna River
Tu dil ke paas hai itnii, tujhe apnaa mai.N samajhuu.Ngaa
You are so close to my heart, I will think of you as my own
Agar mar jaauu.N ruuh bhaTakegii tere intezaar mei.N, intezaar mei.N, intezaar mein
If I die, my soul will wander waiting for you, waiting for you, waiting for you

Yeh meraa prem patra paDh kar, ki tum naraaz na honaa
When you read this love letter of mine, may you not be angry
ki tum merii zindagii ho, ki tum merii bandagii ho
For you are my life, for you are my prayer

Glossary:

meherbaa.N: compassionate one; likhnaa: to write; haseenaa: beautiful lady; dilruuba: lover; hairaan: puzzled, stunned; khat: letter; prem: love; patra: letter; paDhnaa: to read; naaraaz: angry; zindagii: life; bandagii: prayer; chaand: moon; daagh: flaw, blemish; suraj: sun; aag: fire; pyaar: love; Gangaa: Ganges River; Jamunaa: Jamunaa River; dil: heart; [kisi ke] paas: to be nearby [something]; mar jaanaa: to die; ruuh: soul; bhaTaknaa: to wander; intezaar: wait

romance in the garden

Rajendra Kumar and Vijayantimala romance each other in a sunlit garden in Sangam (1964). For once in his life, Rajendra Kumar’s outfit of choice adds to the ambiance rather than destroys.

One of my favorite moments both musically and cinematically in this song comes at the very end when Lata Mangeshkar picks up the chorus over a beautiful wide tracking shot of the lovebirds walking hand-in-hand in the Elysian forest. This heavenly moment can only be seen and heard in the movie, it was tragically cut from the record version we know so well!

Mrs. 55 wedding

As promised, here is a photograph of Mrs. 55 finally marrying her college sweetheart last December!

Mrs. 55 adab arz

Adab arz hai! This love poem is dedicated to my very romantic new husband and personal Bollywood hero!

Soon after this song, Sundar surprises the couple by returning from war alive! Sundar then marries Radha because his devoutly loyal friend Gopal is unable to tell him his true feelings (like a typical Bollywood bromance, don’t you just love how the woman has basically ZERO say in all this?). Inevitably, of course, the famous love letter is later discovered and Raj Kapoor is heartbroken. See our English translation of the epic self-pitying “Dost Dost Na Raha” for more of the drama that unfolds!

But let us temporarily forget all that on this lovely Valentine’s Day. This beautiful ode was requested by dedicated fan Inderjit Wassi! Thank you for the poetic request!

– Mrs. 55

The Bollywood Bromance: Songs of Manly Love

There are few things cuter than a wholesome die-hard Indian bromance. In the past decade, the term “bromance” has become popularized by the American media and by high-grossing summer flicks that explore its comedic aspects—but its roots can be traced back to Hollywood first academy award for best picture Wings (1927). This silent heart-wrenching World War I love-fest between two men inspired dozens of commercial hits down the road from Butch Cassidy and the Sundance Kid (1969) to Top Gun (1986). Say what you want about those films, however, Bollywood was unarguably where this concept blossomed to its colorful fullest.

Perhaps it’s cultural—I can remember visiting Simla when I was younger and seeing teenage boys holding hands as they walked down the street. It was just considered a normal expression of friendship. Things have changed plenty since my childhood, but regardless, the marketability of the bromance genre may also likely stem from what had (and has) been for a long time a male-dominated industry–from directors to screenwriters all the way down to the lowly production assistants. In fact, in the early pre-talkie years of Indian cinema, women were not even allowed to act in films, much less attend viewings. Y-chromosome melodrama sells, and sells big. The bonds of manly love have been a glorified subject of Bollywood expression since time immemorial and has inspired some of the best movies you’ll ever watch.

In this post, we’ll explore our top 5 “bromantic” songs of yesteryear films long before the days of Dostana (2008) and even Qurbani (1980). From declaring eternal devotion to sobbing over betrayal, each one has a special place in our hearts and cinematic history.

Amitabh Bachhan and Dharmendra sing out their love in Sholay (1975)

Yeh Dosti (Sholay 1975):

This song is the crowning jewel of Bollywood bromance. Set at the beginning of an all-time megahit, this song showcases two men (Amitabh Bachhan and Dharmendra) riding a single motorcycle and singing their love for each other. Chest-hair is just blowing in the wind as their friendship is put to the test at the film’s climax. Overdone slightly, but a timeless tear-jerker!

Raj Kapoor pours his heart into his sad song of betrayed trust in Sangam (1964)

Dost Dost Na Raha (Sangam 1964):

Talk about tragedy. Raj Kapoor flies to war and saves his country, only to return and discover that his wife Vijayantimala is really in love with his own best friend Rajendra Kumar. This song of betrayal and lost friendship played morosely on the living room piano makes everyone in the room awkward. Please note that low-cut v-neck top. No, I’m not referring to Vijayantimala.

Rajesh Khanna and Amitabh Bachhan being adorable in Namak Haraam (1978)

Diye Jalte Hai.N (Namak Haraam 1973):

A Rajesh Khanna classic. Although best friends, Rajesh Khanna and Amitabh Bachhan come from two very different socio-economic statuses, ultimately leading to a huge public morally-charged battle of principles. Rajesh Khanna plays the good guy as usual, and his on-screen chemistry with Bachhan evokes the joy audiences loved in Anand! Did I mention the obligatory and visible fluffy chest hair?

Facing starvation and homelessness, two boys find friendship in Dosti (1964)

Chahoonga Mai.N Tujhe (Dosti 1964):

This film was unique in that it is entirely about two teenage boys (neither of whom were big stars then) and the sacrifices they make for each other. Did I mention the hero is blind and homeless? It makes it more endearing. This beautiful Mohammed Rafi song of tragedy is when the hero realizes his best friend is better off without him, and decides to get out of his way forever. These are kids, guys. It’s really, really cute.

Pran works to get a smile out of Amitabh Bachhan in Zanjeer (1973). This is a must-see–Pran is just such a beast in this movie.

Yaari Hai Imaan Mera (Zanjeer 1973):

Oh, Pran, you are a legend. This famous song celebrates the friendship between an Indian (Amitabh Bacchan) and an Afghani patthan (the inimitable Pran). He embodies this character so skillfully—look at how he twirls and gives that sly shake of the head, you’d think he had grown up in a mountainous outskirt of Kabul. See, Bollywood knows how to cross political boundaries too!

An extremely honorable mention goes to “Anhoni Ko Honi” from Amar Akbar Anthony (1979). Does it really count as a bromance if they’re actually supposed to be brothers?

Amitabh Bacchan, Vinod Khanna, and Rishi Kapoor are three brothers on a mission in Amar Akbar Anthony (1979)

Share with us your thoughts and additions to our list!

-Mrs. 55