
Madhubala peers at Kishore Kumar through a car window in “Ek Ladki Bheegi Bhagi Si” from Chalti Ka Naam Gaadi (1958).
In Chalti Ka Naam Gaadi, Kishore Kumar plays a hapless car mechanic who fixes the broken vehicle of a young lady, Madhubala, who both mesmerizes him and vexes him by not paying for the repairs. “Ek Ladki Bheegi Bhaagi Si” is arguably the most iconic song from the film and bears a Guru Dutt-esque quality of flowing seamlessly from the dialogue to the opening bars. Composed by S.D. Burman and written by Majrooh Sultanpuri, the song exudes the charm of a Broadway showtune that transforms every twist of a wrench and glance through an open car window into a romantic overture, easily one of the most inspiring songs of the monsoon season.

Kishore Kumar plays an entertaining car mechanic desperately in love with Madhubala in the hit comedy “Chalti Ka Naam Gaadi” (1958).
The adorable chemistry between Kishore Kumar and Madhubala is palpable. You can see what each loved about each other that was shared in their real-life romance. Sadly, Madhubala died prematurely at the age of 38, leaving him heartbroken only 3 years after their marriage. Join us below as we navigate the lyrics and English translation of “Ek Ladki Bheegi Bhaagi Si.” Follow along with the video here, and I dare you to try to get through the whole song without smiling!
Ek Ladki Bheegi Bhaagi Si Lyrics and Translation:
Ek laDki bhiigi bhaagi sii
A girl who appears rather wet
Sotii raaton mei.N jaagi sii
And seems awake in a sleepy night
Milii ek ajnabii se
She met a stranger
Koii aage na piichhe
No one preceded or followed her
Tum hii kaho yeh koii baat hai!
You tell me if this is appropriate!
Hmm…
Dil hii dil mei.N jalii jaatii hai.N
In her heart of hearts, she is burning
BigaDii bigaDii chalii aatii hai.N…
In a bad mood, she approaches
Jhunjhalaatii hui, balkhaatii huii
Sulking, swaying
Saawan ki sunii raat mei.N
In this quiet monsoon night
Milii ek ajnabii se
She met a stranger
Koii aage na piichhe
No one preceded or followed her
Tum hii kaho yeh koii baat hai!
You tell me if this is appropriate!
Dagmag Dagmag, lehakii lehakii
Wobbling, wavering
Bhuulii bhaT kii behakii behakii
With lost steps, she wanders
Machalii machalii, ghar se nikalii
Restless, she left her home
Paglii sii kalii raat mei.N
Acting a bit crazy in this black night
Tan bhiigaa hai, sar giilaa hai
Her body is drenched, her head is wet
Uskaa koii pech bhii Dhiila hai!
One of her screws must also be loose!
Tanatii, jhuktii, chaltii, rukhtii
Strutting, cowering, moving, then pausing
Nikalii andherii raat mei.N
She emerged into this dark night
Milii ek ajnabii se
She met a stranger
Koii aage na piichhe
No one preceded or followed her
Tum hii kaho yeh koii baat hai!
You tell me if this is appropriate!
Hmm…
Glossary:
ladkii: girl; bheegii-bhaagii: wet, drenched; sonaa: to sleep; raat: night; jaagii: awake; milnaa: to meet; ajnabii: stranger; koi: someone; aage: ahead; peechhe: behind; baat: issue, matter; dil: heart; jalnaa: to burn; bigaDnaa: to deteriorate, to become in a bad mood; jhunjhalaanaa: to scoff, to sulk; balkaanaa: to sway, to move in a circle; sawaan: the rainy season; sunii: lonely, quiet; Dagmag: wobbly; lehakii: wavering; bhuulii: lost, forgotten; bhaT: steps; behakii: wandering; machalnaa: to become restless; ghar: home; nikalnaa: to emerge, to come out; tan: body; sar: head; giilaa: wet; pech Dheela: loose screw; tanatnaa: to strut; to appear confident; jhuknaa: to bow; chalnaa: to go; rukhnaa: to stop; andheraa: dark

Kishore Kumar’s genius comedic timing remains timeless in “Ek Ladki Bheegi Bhaagi Si” from Chalti Ka Naam Gaadi (1958).
And while I have a captive audience, let’s also examine the grammar of “bheegii/bhaagii sii.” Tacking on the “sii” (feminine) or “saa” (masculine) to any adjective in Hindi softens the descriptor (somewhat like the way in English we sometimes add “ish” to the end of adjectives) or indicates “a little”–as in, she is “a little” wet. A common example you’ll hear is “chhoTaa saa/chhoTii sii” as in the classic Bollywood heroine’s wish to have nothing more than “ek chhoTaa sa ghar” with her faithful husband. But we digress.
– Mrs. 55
Thanks very much indeed for this review/translation. I first saw this movie in Delhi in 1964 during one of its reruns and was captivated by its music. This song is not only the most iconic, it is also one of Kishore Kumar’s best ever! It is eminently hummable and I often sing this song. Not being a native Hindi speaker, I never knew the word “baat” in ‘koi baat hai’ had such deep nuances! [ Nor did any Hindi-speaking friend tell me this.] This is the beauty of the language handled by a master lyricist. Thank you for bringing out the hidden beauty.
Incidentally, in the song “Ik aaye Ik jaaye musafir, duniya ek sarayi re ” the meaning of the word ‘sarai’ is not clear. It is also a very good song – a bit philosophical though, and nicely tuned. If possible, can you cover that too? Thank you.
Sarai means a small wayside inn generally along the highways of olden times, Mr. Nanjappa
Oh, thank you so much. I could not get this meaning in the oxford Hindi-English dictionary. Now the song becomes even more meaningful. thank you indeed.
I have been reading your reviews for last several years and I congratulate you once again for the tremendous work you are doing by not only reviving the memories with exceptionally beautiful songs but imparting Hindi / Urdu language nuances.
A very enjoyable analysis of a trenendously entertaining song. Keep up the splendid work guys!
Thanks for more accurate transcription into Latin characters. Makes it easier to follow.
>
Thanks so very much for the work you put into these translations. To speak for myself, the captive audience is made mighty happy by the extra grammatical asides, too!
I am a radio presenter in Trinidad West Indies. I present all old and new Hindi film songs preferably from 60’s 70’s 80’s and 90’s as well as present. These translations are very useful because they help me quite a lot since Hindi is not a language we speak. However our forefathers came from India and we have been enjoying these movies since they have subtitles in English. Thanks for posting. Happy New Year 2017